Friedrich Nietzsche define a alma alemã:
Um alemão que ousasse afirmar “Duas almas, oh! Habitam em meu peito” estaria bem longe da verdade, ou melhor, ficaria muitas almas aquém da verdade. (...) A alma alemã tem corredores e veredas em si, no seu interior existem cavernas, esconsos e masmorras; sua desordem tem muito de encanto do mistério; o alemão conhece os caminhos tortuosos para o caos. E como toda coisa ama seu símile, o alemão ama as nuvens e tudo que é turvo, cambiante, crepuscular, úmido e velado: todo tipo de coisa incerta, inacabada, evasiva, em crescimento. (...) O alemão mesmo não é, ele se torna, se desenvolve.
Acho que a minha é assim.
Um alemão que ousasse afirmar “Duas almas, oh! Habitam em meu peito” estaria bem longe da verdade, ou melhor, ficaria muitas almas aquém da verdade. (...) A alma alemã tem corredores e veredas em si, no seu interior existem cavernas, esconsos e masmorras; sua desordem tem muito de encanto do mistério; o alemão conhece os caminhos tortuosos para o caos. E como toda coisa ama seu símile, o alemão ama as nuvens e tudo que é turvo, cambiante, crepuscular, úmido e velado: todo tipo de coisa incerta, inacabada, evasiva, em crescimento. (...) O alemão mesmo não é, ele se torna, se desenvolve.
Acho que a minha é assim.
Ston
10 comentários:
sie haben seele?
Esnobou no alemão. Eu tenho sim. E muita.
De acordo com a Raquel a pergunta é dúbia: o "sie" pode se referir tanto aos alemães quanto ao Ston (no último caso usado com extrema formalidade).
Beta
Desconfiava de sua loucura...
Beijos.
Agora eu já nem sei se eu, os alemães ou a Raquel temos alma.
de nietzsche e nietzsche vamos dando corpo aos bloggers
e sem alma...
Gosto dessas letras.
As vezes penso que temos estilos que se encontram.
Se encontram e se despedem, às vezes na mesma esquina, com o mesmo olhar da chegada, só pra ter um novo encontro.
Postar um comentário